Вторая книга Паралипоменон

Глава 29

1 Езекии было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Авия, она была дочерью Захарии.

2 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.

3 В первый месяц, на первом году своего правления, он открыл двери Господнего дома и починил их.

4 Он привел священников и левитов, собрал их на площади с восточной стороны

5 и сказал им: — Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите дом Господа, Бога ваших отцов. Выбросите из святилища всякую скверну.

6 Наши отцы поступали беззаконно, делая зло в глазах Господа, нашего Бога, и оставили Его. Они отвернули свои лица от жилища Господа и повернулись к нему спиной.

7 Они заперли двери притвора и погасили светильники. Они не возжигали благовоний и не приносили всесожжений в святилище Бога Израиля.

8 За это Господень гнев обрушился на Иудею и Иерусалим; Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите своими глазами.

9 Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жены в плену.

10 Теперь я хочу заключить завет с Господом, Богом Израиля, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.

11 Мои сыновья, не будьте же беспечными, потому что Господь избрал вас служить Ему и возжигать благовония.

12 И начали свое служение левиты: из потомков Каафа — Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари — Киш, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела; из потомков Гершона — Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;

13 из потомков Элицафана — Шимрий и Иеил; из потомков Асафа — Захария и Маттания;

14 из потомков Емана — Иехиил и Шимей; из потомков Идутуна — Шемая и Уззиил.

15 Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать Господень дом, как, следуя словам Господа, повелел царь.

16 Священники прошли в святилище Господа, чтобы очистить его. Они вынесли во двор Господнего дома все нечистое, что нашли в доме Господа. Левиты взяли это и отнесли в долину Кедрон.

17 Приступив к освящению в первый день первого месяца, они подошли к притвору дома Господа в восьмой день того же месяца. Еще восемь дней они освящали сам Господень дом и закончили на шестнадцатый день первого месяца.

18 Они пришли к царю Езекии и доложили: — Мы очистили весь Господень дом, жертвенник для всесожжений со всей его утварью и стол, на который кладут священный хлеб, со всей его утварью.

19 Всю утварь, которую во время своего правления убрал неверный царь Ахаз, мы приготовили и освятили. Она сейчас перед Господним жертвенником.

20 На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в дом Господа.

21 Они привели семь быков, семь баранов, семь ягнят и семь козлов, чтобы принести их в жертву за грех за царскую семью, за святилище и за всю Иудею. Царь велел священникам, потомкам Аарона, принести их в жертву на жертвеннике Господа.

22 Быков закололи, и священники, взяв крови, окропили ею жертвенник. Затем закололи баранов и окропили жертвенник их кровью. Затем закололи ягнят и окропили жертвенник их кровью.

23 А козлов, которые были предназначены в жертву за грех, поставили перед царем и собранием, и они возложили на них руки.

24 Затем священники закололи козлов и принесли их кровь на жертвеннике как жертву за грех, чтобы очистить весь Израиль, потому что царь велел совершить всесожжение и принести жертву за грех за весь Израиль.

25 Езекия поставил левитов с тарелками, лирами и арфами в доме Господа, по установлению Давида, царского провидца Гада и пророка Нафана. Это установление было дано Господом через Его пророков.

26 Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давида, а священники — с трубами.

27 Езекия велел принести на жертвеннике всесожжение. Когда началось жертвоприношение, началось и пение Господу под голос труб и музыкальных инструментов Давида, царя Израиля.

28 Все собрание совершало поклонение, певцы пели, а трубачи трубили. Так продолжалось, пока жертвоприношение не было завершено.

29 Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.

30 Царь Езекия со своими приближенными велел левитам славить Господа словами Давида и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, низко кланялись и поклонялись.

31 Езекия сказал: — Итак, вы посвятили себя Господу. Приступайте, несите жертвы и благодарственные приношения в Господень дом. Собрание принесло жертвы и благодарственные приношения, а все, кто был к этому расположен, принесли и всесожжения.

32 Жертв всесожжения, которые принесло собрание, было общим счетом: семьдесят быков, сто баранов и двести ягнят — все это для всесожжения Господу.

33 Других священных жертв было: шестьсот голов крупного и три тысячи голов мелкого скота.

34 Но священников было слишком мало, чтобы освежевать все туши жертв всесожжения, и пока другие священники не освятились, их сородичи левиты помогали им, пока работа не была сделана, потому что левиты отнеслись к освящению добросовестнее, чем священники.

35 Жертв всесожжения и жира жертв примирения с жертвенными возлияниями, которыми сопровождались всесожжения, было в изобилии. Так было восстановлено служение в Господнем доме.

36 Езекия и весь народ радовались тому, что сделал для Своего народа Бог, ведь сделано это было так быстро.

2 Chronicles

Chapter 29

1 HEZEKIAH began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Ani, the daughter of Zechariah.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, just as David his father had done.

3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the court of the sanctuary,

5 And said to them, Hear me, O Levites, sanctify now yourselves and sanctify the house of the LORD God of our fathers, and remove your evil works from your mind,

6 So that we may not do according to that which our fathers have done, for they did evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

7 Also they have shut up the doors of the porches and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings upon the altar of the God of Israel.

8 Therefore the wrath of the LORD came upon Judah and Jerusalem, and he has delivered them to curse, to desolation, and to sword, as you see with your own eyes.

9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

10 And even now, because we have gone astray from following the LORD our God and have forsaken the covenant which he gave to our fathers, therefore he also has forsaken us.

11 My sons, be not now negligent; for the LORD has chosen you to stand before him, to serve him and to minister unto him and burn incense.

12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehalelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;

13 And of the sons of Elzaphan, Shimri and Jeiel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;

14 And of the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeruthun, Shemaiah and Uzziel.

15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king by the words of the LORD to cleanse the house of the LORD.

16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it to carry it out into the brook Kidron.

17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; SO they sanctified the house of the LORD in eight days, and in the sixteenth day of the first month they made an end.

18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD and the altar of burnt offering with all the vessels thereof, and the shewbread table with all the vessels thereof.

19 Moreover all the vessels which King Ahaz in his reign did cast away in his transgression have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

20 Then Hezekiah the king rose early and gathered the elders of Jerusalem, and went up to the house of the LORD.

21 And they brought to him seven bullocks, seven rams, seven lambs, and seven he-goats for an atonement for the kingdom and for Judah and for the sanctuary. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the LORD

22 And to kill the bullocks, and commanded the priests to receive the blood and sprinkle it on the horns of the altar;

23 And to bring forth the he-goats before the LORD and before the king and before the congregation of Israel, and to lay hands upon them;

24 And that the priests should kill them and sprinkle their blood upon the horns of the altar to make an atonement for all Israel; for the king had commanded that all Israel should bring burnt offerings and sacrifices.

25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with the songs of David, and with the songs of Gad the prophet of King David and of Nathan the prophet of King David; for David used to sing the songs of the LORD his God as they were sung by the mouth of the prophets.

26 And the Levites stood singing the songs of David, and the priests sounded with curved and straight trumpets.

27 Then Hezekiah commanded to offer the burnt offerings upon the altar. And when the burnt offerings began, Hezekiah also began to sing the songs of the LORD, according to the songs of David king of Israel.

28 And all the congregation of Israel worshipped and sang songs and sounded with the curved and straight trumpets until the burnt offerings were finished.

29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him knelt and worshipped.

30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the prophet. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshipped.

31 Then Hezekiah answered and said, Now you have consecrated yourselves to the way of the LORD; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the people brought in sacrifices and thank offerings; everything which their hearts desired, they brought in.

32 And the number of the burnt offerings which the people brought was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD.

33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.

34 But the priests were too few, so that they could not slay all the burnt offerings; therefore their brethren, the Levites, helped them until the work was finished, and after this the priests sanctified themselves; for the Levites were meek in their hearts to sanctify themselves more than the priests.

35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and of the lambs for the burnt offerings. So the service of the house of the LORD was set in order.

36 And Hezekiah rejoiced, and all the people of Israel, because the service of the temple was accomplished; for the thing was done promptly.

Вторая книга Паралипоменон

Глава 29

2 Chronicles

Chapter 29

1 Езекии было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Авия, она была дочерью Захарии.

1 HEZEKIAH began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Ani, the daughter of Zechariah.

2 Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, just as David his father had done.

3 В первый месяц, на первом году своего правления, он открыл двери Господнего дома и починил их.

3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

4 Он привел священников и левитов, собрал их на площади с восточной стороны

4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the court of the sanctuary,

5 и сказал им: — Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите дом Господа, Бога ваших отцов. Выбросите из святилища всякую скверну.

5 And said to them, Hear me, O Levites, sanctify now yourselves and sanctify the house of the LORD God of our fathers, and remove your evil works from your mind,

6 Наши отцы поступали беззаконно, делая зло в глазах Господа, нашего Бога, и оставили Его. Они отвернули свои лица от жилища Господа и повернулись к нему спиной.

6 So that we may not do according to that which our fathers have done, for they did evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

7 Они заперли двери притвора и погасили светильники. Они не возжигали благовоний и не приносили всесожжений в святилище Бога Израиля.

7 Also they have shut up the doors of the porches and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings upon the altar of the God of Israel.

8 За это Господень гнев обрушился на Иудею и Иерусалим; Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите своими глазами.

8 Therefore the wrath of the LORD came upon Judah and Jerusalem, and he has delivered them to curse, to desolation, and to sword, as you see with your own eyes.

9 Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жены в плену.

9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

10 Теперь я хочу заключить завет с Господом, Богом Израиля, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.

10 And even now, because we have gone astray from following the LORD our God and have forsaken the covenant which he gave to our fathers, therefore he also has forsaken us.

11 Мои сыновья, не будьте же беспечными, потому что Господь избрал вас служить Ему и возжигать благовония.

11 My sons, be not now negligent; for the LORD has chosen you to stand before him, to serve him and to minister unto him and burn incense.

12 И начали свое служение левиты: из потомков Каафа — Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари — Киш, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела; из потомков Гершона — Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;

12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehalelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;

13 из потомков Элицафана — Шимрий и Иеил; из потомков Асафа — Захария и Маттания;

13 And of the sons of Elzaphan, Shimri and Jeiel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;

14 из потомков Емана — Иехиил и Шимей; из потомков Идутуна — Шемая и Уззиил.

14 And of the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeruthun, Shemaiah and Uzziel.

15 Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать Господень дом, как, следуя словам Господа, повелел царь.

15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king by the words of the LORD to cleanse the house of the LORD.

16 Священники прошли в святилище Господа, чтобы очистить его. Они вынесли во двор Господнего дома все нечистое, что нашли в доме Господа. Левиты взяли это и отнесли в долину Кедрон.

16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it to carry it out into the brook Kidron.

17 Приступив к освящению в первый день первого месяца, они подошли к притвору дома Господа в восьмой день того же месяца. Еще восемь дней они освящали сам Господень дом и закончили на шестнадцатый день первого месяца.

17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; SO they sanctified the house of the LORD in eight days, and in the sixteenth day of the first month they made an end.

18 Они пришли к царю Езекии и доложили: — Мы очистили весь Господень дом, жертвенник для всесожжений со всей его утварью и стол, на который кладут священный хлеб, со всей его утварью.

18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD and the altar of burnt offering with all the vessels thereof, and the shewbread table with all the vessels thereof.

19 Всю утварь, которую во время своего правления убрал неверный царь Ахаз, мы приготовили и освятили. Она сейчас перед Господним жертвенником.

19 Moreover all the vessels which King Ahaz in his reign did cast away in his transgression have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

20 На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в дом Господа.

20 Then Hezekiah the king rose early and gathered the elders of Jerusalem, and went up to the house of the LORD.

21 Они привели семь быков, семь баранов, семь ягнят и семь козлов, чтобы принести их в жертву за грех за царскую семью, за святилище и за всю Иудею. Царь велел священникам, потомкам Аарона, принести их в жертву на жертвеннике Господа.

21 And they brought to him seven bullocks, seven rams, seven lambs, and seven he-goats for an atonement for the kingdom and for Judah and for the sanctuary. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the LORD

22 Быков закололи, и священники, взяв крови, окропили ею жертвенник. Затем закололи баранов и окропили жертвенник их кровью. Затем закололи ягнят и окропили жертвенник их кровью.

22 And to kill the bullocks, and commanded the priests to receive the blood and sprinkle it on the horns of the altar;

23 А козлов, которые были предназначены в жертву за грех, поставили перед царем и собранием, и они возложили на них руки.

23 And to bring forth the he-goats before the LORD and before the king and before the congregation of Israel, and to lay hands upon them;

24 Затем священники закололи козлов и принесли их кровь на жертвеннике как жертву за грех, чтобы очистить весь Израиль, потому что царь велел совершить всесожжение и принести жертву за грех за весь Израиль.

24 And that the priests should kill them and sprinkle their blood upon the horns of the altar to make an atonement for all Israel; for the king had commanded that all Israel should bring burnt offerings and sacrifices.

25 Езекия поставил левитов с тарелками, лирами и арфами в доме Господа, по установлению Давида, царского провидца Гада и пророка Нафана. Это установление было дано Господом через Его пророков.

25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with the songs of David, and with the songs of Gad the prophet of King David and of Nathan the prophet of King David; for David used to sing the songs of the LORD his God as they were sung by the mouth of the prophets.

26 Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давида, а священники — с трубами.

26 And the Levites stood singing the songs of David, and the priests sounded with curved and straight trumpets.

27 Езекия велел принести на жертвеннике всесожжение. Когда началось жертвоприношение, началось и пение Господу под голос труб и музыкальных инструментов Давида, царя Израиля.

27 Then Hezekiah commanded to offer the burnt offerings upon the altar. And when the burnt offerings began, Hezekiah also began to sing the songs of the LORD, according to the songs of David king of Israel.

28 Все собрание совершало поклонение, певцы пели, а трубачи трубили. Так продолжалось, пока жертвоприношение не было завершено.

28 And all the congregation of Israel worshipped and sang songs and sounded with the curved and straight trumpets until the burnt offerings were finished.

29 Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.

29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him knelt and worshipped.

30 Царь Езекия со своими приближенными велел левитам славить Господа словами Давида и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, низко кланялись и поклонялись.

30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the prophet. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshipped.

31 Езекия сказал: — Итак, вы посвятили себя Господу. Приступайте, несите жертвы и благодарственные приношения в Господень дом. Собрание принесло жертвы и благодарственные приношения, а все, кто был к этому расположен, принесли и всесожжения.

31 Then Hezekiah answered and said, Now you have consecrated yourselves to the way of the LORD; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the people brought in sacrifices and thank offerings; everything which their hearts desired, they brought in.

32 Жертв всесожжения, которые принесло собрание, было общим счетом: семьдесят быков, сто баранов и двести ягнят — все это для всесожжения Господу.

32 And the number of the burnt offerings which the people brought was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD.

33 Других священных жертв было: шестьсот голов крупного и три тысячи голов мелкого скота.

33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.

34 Но священников было слишком мало, чтобы освежевать все туши жертв всесожжения, и пока другие священники не освятились, их сородичи левиты помогали им, пока работа не была сделана, потому что левиты отнеслись к освящению добросовестнее, чем священники.

34 But the priests were too few, so that they could not slay all the burnt offerings; therefore their brethren, the Levites, helped them until the work was finished, and after this the priests sanctified themselves; for the Levites were meek in their hearts to sanctify themselves more than the priests.

35 Жертв всесожжения и жира жертв примирения с жертвенными возлияниями, которыми сопровождались всесожжения, было в изобилии. Так было восстановлено служение в Господнем доме.

35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and of the lambs for the burnt offerings. So the service of the house of the LORD was set in order.

36 Езекия и весь народ радовались тому, что сделал для Своего народа Бог, ведь сделано это было так быстро.

36 And Hezekiah rejoiced, and all the people of Israel, because the service of the temple was accomplished; for the thing was done promptly.

1.0x